Оголошені фіналісти літературного конкурсу Кримський інжир
Організатори українсько-кримськотатарського літературного проєкту Кримський інжир оголосили переможців п’ятого конкурсу прозаїків, поетів і перекладачів.
Роботи, які вийшли у фінал українсько-кримськотатарського літературного проєкту Кримський інжир / Qırım inciri увійдуть до антології та будуть представлені на фестивалі Кримський інжир, який пройде влітку.
Цьоріч на конкурс подали 286 робіт: 237 оригінальних творів та 31 переклад. Крім того, в рамках нової номінації Есеїстика про Крим було подано 20 робіт.
Серед конкурсантів є військові ЗСУ та багато переселенців (і внутрішніх, і тих, що поїхали за кордон).
Проза про Крим українською мовою:
- Джан Гуль Dağ çayı. Гірський чай
- Костянтин Мельников Яся
- Світлана Тараторіна Історія однієї дитини
- Віктор Шепелєв Історія космічної програми Криму, яку моя донька записала зі слів смугастого кота
- Qoqlam Чи сліпить море очі?
Проза кримськотатарською мовою
- Аліє Кендже-Алі Эдемнинъ алтынджы джесарети
- Муміне Салієва Эсирликте сербест олгъанлар
- Mustafa Kiyik Bosağada beklerken
Поезія про Крим українською мовою
- Ада Єлагіна, добірка віршів Дай мені не прийти
- Сеярє Кокчє Зниклим в Криму
- Юрій Ліщук Еv (дім)
- Євгенія Ялуніна Бліндаж
- Тарас Яресько У пошуках Qr-ноти
Поезія кримськотатарською мовою
- Ділявер Зінедінов Шиириет
- Аліє Кендже-Алі, добірка віршів Юзюм
- Сеярє Кокчє Унутасынъ, яхут энди унуттынъ…
- Muhtar Muhtarov Tınçlıq yoq
Дитяча література про Крим
- Ольга Денисенко, добірка віршів
- Зоряна Лісевич, добірка віршів
- Аліє Кендже-Алі, добірка віршів
- Osman Resimci Ярамазлар
Есеїстика про Крим
- Анастасія Бабаш Естонська кримчанка
- Ділявер Зінедінов Къырым, ве Къырымнынъ энъ аджайип адамларнынъ бириси акъкъында
- Кирило Поліщук Мене охрестили на автовокзалі
- Христина Семерин Геопоетична деокупація Криму
- Mieste Hotopp-Riecke Maymun & Hançer / Ötmek & Hasret
Переклад художнього твору з кримськотатарської на українську
- Інеса Доленник, переклади поетичних творів Майє Сафет та Сейрана Ібрагімова
- Мустафа Османов, переклад твору Османа Османова Зынджырлы медресенинъ сонъки баш мудерриси (Останній баш-мудеріс Зинджирли медресе)
- Tamila Bekmambet, переклад твору Юсуфа Болата Nikâh qıyılmadı (Шлюб не відбувся)
Переклад художнього твору з української на кримськотатарську
- Сеярє Кокчє, переклад твору Ліни Костенко Крила (Къанатлар)
- Лейлек, Мамуре Чабанова, переклад твору Богдана Лепкого З-під Полтави до Бендер
- Muhtar Muhtarov, переклад твору Івана Франка Каменярі (Taşçılar).
Українсько-кримськотатарський літературний проєкт Кримський інжир / Qırım inciri був заснований у 2018 році. Він покликаний сприяти поширенню та розвитку кримськотатарської мови та літератури, актуалізувати тему Криму та кримських татар в українській літературі, сприяти появі взаємних перекладів для глибшого взаємного пізнання двох культур.