«Дивне психоделічне переосмислення». Західні ЗМІ обговорюють радянську телеадаптацію Володаря кілець, опубліковану в YouTube

7 квітня 2021, 09:55

Минулого тижня в YouTube опублікували радянську телеадаптацію Володаря кілець Дж. Р. Р. Толкіна. Тепер цей малобюджетний телеспектакль 1991 року обговорюють в Мережі шанувальники автора і класичної версії, а про його цінність розмірковують критики.

Телеспектакль під назвою Хранителі за мотивами роману Толкіна Братство кільця - єдина адаптація трилогії Володар кілець, зроблена в Радянському Союзі. В основі постановки - специфічний переклад Володимира Муравйова та радянського політичного дисидента Андрія Кістяковського.

Відео дня

«Цей малобюджетний фільм, показаний за 10 років до виходу першої частини кінотрилогії Пітера Джексона, здається, узятий з іншої епохи: костюми і декорації рудиментарні, спецефекти сміховинні, а багато сцен більше схожі на театр, ніж повнометражний фільм», - пише про Хранителів The Guardian.

«Хоча читачі зможуть впізнати сюжет і персонажів, це дивне психоделічне радянське переосмислення сильно відрізняється від епічної кіноверсії Пітера Джексона, що вийшла десять років потому», - пише про відео BBC.

Британське видання вирішило обговорити радянську адаптацію з російською художницею Іриною Назаровою, яка бачила Хранителів, коли вони вийшли вперше.

За її словами, вона побачила телеспектакль в студентському віці, коли хтось перемкнув канал на телевізорі. «Потім ця телевізійна версія, здається, зникла. Хтось говорив, що вона і не існувала ніколи. Але ось вона на YouTube», - сказала Назарова і додала, що при першому перегляді відчула «шок і співчуття»: «Це дійсно був сміх крізь сльози. Насправді він показував більше занепад СРСР, ніж якісь мандри в Середзем'ї».

YouTube / Пятый канал Россия
Фото: YouTube / Пятый канал Россия

Назарова відзначила, що бюджет телеспектакля був нульовим, тому порадила шанувальникам Толкіна не чекати видовища від радянської версії. «У мене є підозра, що принаймні деякі з людей, які в цьому брали участь, працювали безкоштовно або самі платили за це, як в шкільній пантомімі, просто щоб це зняли. Схоже, костюми були зібрані з усіх ленінградських театрів, які коли-небудь ставили п'єси Шекспіра або Лопе де Веги, тому Гендальф [чарівник] виглядає мандрівним лицарем і чому Елронд [ельфів правитель] забрав свій костюм у Отелло», - заявила художниця.

«У Сема [друга головного героя Фродо Беггінса] чомусь чотири брови, а маріонетковий орел, який забирає Гендальфа в безпечне місце, виглядає як чайка, що випила авіаційне паливо - може, тому він так літає?», - додала Назарова.

За її словами, на спецефекти в Хранителях «боляче дивитися»: «Комп'ютерна графіка тільки дійшла до Ленінград ТВ і ніхто не знав, як її професійно використовувати».

YouTube / Пятый канал Россия
Фото: YouTube / Пятый канал Россия

Назарова заявила, що Хранителі багато розповідають про СРСР тих часів. «Абсурдні костюми, фільм, позбавлений режисури або монтажу, жахливий грим і акторська гра - все це кричить про країну в колапсі. Слава Богу, це все в минулому! Його слід зберігати тільки для того, щоб він свідчив про епоху, в яку він був зроблений», - зазначила Назарова.

«Це була відчайдушна спроба представити через телебачення усіма улюблену книгу. Вони зробили це без будь-чиєї допомоги. Грошей не було, фахівців не було. У той час люди по півроку не отримували зарплату і не знали, чим годувати власних дітей», - підсумувала вона.

poster
Дайджест головних новин
Безкоштовна email-розсилка лише відбірних матеріалів від редакторів НВ
Розсилка відправляється з понеділка по п'ятницю
Показати ще новини
Радіо НВ
X