«Моральне дно». Мережу обурила заява 1+1, що мелодрами українською мовою виглядають гірше, ніж комедії

6 лютого 2020, 17:27

Телеканал 1+1 презентував весняний сезон 2020 року, розповівши які фільми і серіали, зняті каналом, вийдуть в ефір у найближчі місяці, а про плани на осінь.

Презентація нового сезону телеканалу пройшла у вівторок, 4 лютого. Генеральний продюсер каналу, керівник Телевізійного бізнеса 1+1 Media Максим Кривицький і продюсер серіалів і фільмів Олена Єремєєва розповіли про сім нових мелодраматичних серіалів ввесняного сезону та про плани на осінь.

Відео дня

На презентації вони повідомили, що усі комедії зняті українською мовою, а ось всі сім прем'єрних мелодрам — російською, повідомляє Телекритика.

Серед нових серіалів: Доктор Вера (30 серій), Подари мне счастье (8 серій), Мышеловка для кота (12 серій), Родственные связи (8 серий), Худшая подруга (8 серий), Не отпускай (8 серий) та Бедная Саша (16 серий). Усі перелічені серіали зняті російською мовою.

Розповідаючи програму Олена Єремєєва пояснила, чому автори обрали російську мову: «Знайти тональність української мови, щоб глядач її сприймав, досить непросто. За нашими спостереженнями, мелодрами українською мовою виглядають гірше, ніж комедії. Продукти у весняному сезоні ми зробили російською мовою, тому що українська складніша для цього жанру. Артистам поки ще важко працювати українською. Це збільшує тривалість створення, що потім впливає на бюджет».

Також вона додала, що один із комедійних серіалів буде знятий українською та російською мовами.

Український сегмент інтернету обурило твердження Олени Єремеєвої про те, що українська мова не підходить для драматичного продукту.

Колишній голова Держкіно Пилип Іллєнко на своїй сторінці у facebook назвав заяву Олени Єремеєвою «моральним дном»:

Журналіст Віталій Гайдукевич назвав презентацію плюсів «маршем малоросів»: «Поки слуги розставляють маріонеток на знищення медіапростору, українського кіно, мовного простору… підслужники (а холопи у слуг бувають?) розпатякують про те, що українська мова їм недосконала. Бачте Леся писала і їй була досконала, Франкові було норм, Загребельному, сучасним письменникам і сценаристам мова не заважає творити, а структурам 1+1 мова не така».

Журналіст Богдан Буткевич також відреагував на слова продюсерки плюсів. «Наразі не менш важливим фронтом для боротьби з російською агресією є не тільки лінія зіткнення на Донбасі. А й лінія культурного продукту. Головним завданням для української політичної нації є створення повноцінного культурного продукту та мас-культури. Ми маємо воювати за смаки не тільки андеграунду і інтелектуальної еліти, а й звичайного міщанина з глибинки».

Співачка Саша Кольцова, лідер гурту Крихітка, що народилася в Росії, відреагувала на слова Єремеєвої:

poster
Дайджест NV Преміум
Безкоштовна email-розсилка лише відбірних матеріалів від редакторів NV
Розсилка відправляється з понеділка по п'ятницю

«Так, це правда, у нас багато малоросів, які не сприймають українську мову рідною. І що? Багато кому важко навіть в урну потрапити етикеткою від чіпсів. Хай вчаться. Якщо хочуть жити в у цивілізованій Украіні», — написала телеведуча і журналістка Яніна Соколова.

«35−40-річна Антоніна хоче дітей від 1+1 і, судячи з усього, вважає, що „лучше быть изнасилованной, чем украинизированной“. Портрет такий, що мимоволі починаєш списувати всі біди цієї країни протягом останніх ста років на цю бідолашну Антоніну», — написала журналістка Тетяна Даниленко.

«Тональність української мови, як і будь-якої іншої, ідеально підходить і для комедій, і для драм, і для горорів, і для порно. Якщо пані Олені не віриться у це, то нехай сходить у кінотеатр на будь-яку драму і переконається, що ніяка українська не заважає сприйняттю», — написала у facebook журналіст Катерина Ятель.

Прес-служба телеканалу 1+1 надіслала коментар, щодо ситуації, яка склалася навколо слів головного продюсеру серіалів та фільмів:

«Цього тижня ми представили потужну серіальну лінійку, зібрати яку, на жаль, за кількістю та якістю годин було важко протягом кількох останніх років. Мені дуже шкода, що з довгої професійної розмови мої слова про мовне питання були вирвані з контексту. В жодному разі не йшлося про будь-яке упередження з нашого боку стосовно української мови, а лише при виробничі нюанси», — сказала вона.

«Тим не менш, у ситуації, що склалася, відчуваю необхідність додати контексту. Йшлося насамперед про те, що у різних жанрів є своя специфіка, зокрема виробництво драм і мелодрам дійсно відрізняється від комедій, і потребує іншого підходу. І говорячи про те, що іноді зустрічаються актори, які через специфіку виробництва серіалів не завжди успішно грають в кадрі, спиралась на коментарі режисерів, сценаристів, літредакторів та звукооператорів, які отримуємо під час процесу проведення кастингу, знімального або монтажно-тонувального періодів», — додала Єремеєва.

Нагадаємо, наприкінці січня Кабмін призначив на посаду голову Держкіно України заступницію голови Запорізької облдержандміністрації Марину Кудерчук. Призначення спровокувало скандал у культурних колах.

Редактор: Юлія Найденко
X