«Не хотят ни дня даже думать на русском». Трое преподавателей украинского языка — о работе со взрослыми во время войны

9 ноября, 13:43
9 ноября в Украине отмечают День украинского языка и письменности (Фото:Pexels / Trey Musk)

9 ноября в Украине отмечают День украинского языка и письменности (Фото:Pexels / Trey Musk)

Ко Дню украинского языка и письменности, который отмечается 9 ноября, три преподавателя украинского языка рассказывают об особенностях работы со взрослыми учениками, их мотивации учиться и объясняют, почему язык — это наша главная самоидентификация.

Мирослава Ильтё, журналист, репетитор украинского языка и литературы

Сейчас работаю с десятиклассниками. Когда мы только начинали совместную работу, эти учащиеся были в седьмом классе.

Видео дня

В общем, мои ученики — это и дети, и взрослые. Я разделяю их на несколько категорий. Это те, кому помогаю со школьной программой от четвертого до одиннадцатого класса, также ученики, которых готовлю к государственной итоговой аттестации и тестированию ВНО. Еще одна категория — ученики из украинской диаспоры в Америке и Канаде, которым помогаю с разговорным украинским. И взрослые, которые хотят перейти с русского языка на украинский. До недавнего времени я также преподавала синтаксис и пунктуацию для работницы Евроатлантического сотрудничества, еще раньше — пунктуацию для народного депутата.

У взрослых — разный запрос на изучение украинского и разная мотивация. Кому-то хочется начать разговаривать в быту, кому-то это нужно для работы. Соответственно, нужно готовить и разную программу, подбирать задания для самостоятельной работы. Для некоторых я — ментор, фиксирующий результаты, стимулирующий работу и направляющий учебный процесс в нужное русло. Ведь многими заданиями люди способны овладеть самостоятельно. Понадобится только человек, с которым они будут проводить сверочные моменты.

Начиная с февраля 2022 года желающих изучать украинский со мной стало в разы больше, хотя я и не объявляла набор учеников. Увеличилось количество запросов от семей, проживающих за границей. Взрослые, чьи дети до этого не общались по-украински, теперь хотят это исправить.

Журналист, репетитор украинского языка и литературы Мирослава Ильтё (Фото: Мирослава Ильто via facebook)
Журналист, репетитор украинского языка и литературы Мирослава Ильтё / Фото: Мирослава Ильто via facebook

У меня есть друг — он американец. Мы познакомились полгода назад на Тиндере. Мне удалось влюбить его. Но не в себя, а в украинский язык и культуру. В сентябре он впервые приезжал в Украину — с намерением присоединиться к волонтерам, разбирающим завалы в Ирпене. Мы, к сожалению, не встретились, но он посетил несколько городов, в частности, Харьков. Парень утвердился в своей любви к украинскому языку и всему, что связано с Украиной. Он накупил множество учебных пособий и еженедельно отправляет мне видео, где составляет новые выученные слова в предложении. И говорит, что учить язык такой страны, как Украина, — огромная честь для него.

Я, к сожалению, пока плохо знаю английский, поэтому не берусь работать с иностранцами, исключение — русскоязычные люди. Хотя у меня забавный опыт преподавания украинского для итальянца, которому на наших уроках помогает теща-галичанка.

В феврале ко мне обратился этнический россиянин, проживающий на Кипре. Он психолог. Захотел перейти на украинский в поддержку Украины, мечтал читать наизусть украинскую поэзию. Стихи выбирал сам, я же объясняла значение слов, исправляла ударения и произношение. На уроках мы читали статьи на украинском о преступлениях России против Украины. Впоследствии он их пересказывал украинско-российским суржиком и очень гордился, когда удавалось подобрать меткое украинское слово, дабы высказать мнение.

poster
Дайджест главных новостей
Бесплатная email-рассылка только лучших материалов от редакторов НВ
Рассылка отправляется с понедельника по пятницу

Россияне уже многое присвоили себе из украинского языка. Считайте, своровали. Это множество слов, которые являются удельно украинскими. Слово «город» еще в 1693 году видим в Думе про казака Голоту, оно есть и в названиях городов: «Вышгород», «Городок», «Городище». Или слова с окончанием на -я либо -ая, например в песне «Стоит гора высокая», текст которой принадлежит Леониду Глебову. Украинский фольклор богат словами с подобными окончаниями, которые мы считаем русскими. Много лексики возникло на украинских территориях значительно раньше, чем ими начали пользоваться россияне. Словарь языка Шевченко на 10 тыс. слов содержит немало такого.

О нашу речь россияне ломают свои языки, как в случае с паляницей. Вообще «паляниця» — это фига в бестолковые морды тем, кто предпочел бы забрать из нашего языка всю его неповторимость, всю его остроту, точность, меткость. Чего стоят, например, обозначения пения птиц. В России они только «поют», а у нас поют, техкают, щебечут, клокочут, посвистывают, чирикают, трещат, жужжат.

Украинский язык руссифицировали системно и жестоко: циркулярами, указами, запретами, законами, анафемами, наказаниями. Украинские книги изымали, уничтожали. Сегодня же украинский язык стал модным. Это язык победителей, язык героической нации. Я не удивлюсь, если его захотят учить, например, китайцы. Хотя я уже знаю китайца, который очень хорошо говорит на украинском.

Вита Пидгорец, языковой тренер

Я преподаю украинский язык более десяти лет, из них шесть посвятила корпоративному и индивидуальному преподаванию. Работаю со взрослыми клиентами.

Чтобы преподавать украинский взрослым, нужно обязательно знать основы и методологию андрагогики — это наука об обучении взрослых. Кроме того, нужно быть готовым к тому, что каждый учащийся будет с индивидуальным запросом. Особенно если это персональное обучение. То есть нет программы, подходящей для всех. Это придает новизны рабочему процессу, хотя и требует колоссальных усилий, но усилие — это предпосылка стопроцентного результата.

Ну и еще одно: чтобы преподавать людям от 0 до 100 лет, нужно постоянно совершенствовать свой язык, внедрять новые методы работы, уметь мотивировать обучение и поддерживать во время него. Все три пункта для меня крайне важны. Если эти пазлы складываются, то ни один ученик не остается безразличным к обучению и получает свой результат.

Большинство моих клиентов — это украинцы. Если говорить в процентном соотношении, то это 80/20, где 20% — иностранцы.

Языковой тренер Вита Пидгорец (Фото: Вита Пидгорец via facebook)
Языковой тренер Вита Пидгорец / Фото: Вита Пидгорец via facebook

Запросов на индивидуальное изучение увеличилось еще где-то за месяц до полномасштабного вторжения. Я создала список ожидания, чтобы поочередно предоставить консультации всем желающим. Но война изменила все: некоторые отложили учебу, а кто-то, находясь в безопасности, хотел как можно скорее заговорить на украинском, потому что не хотел ни дня даже думать на русском.

У большинства моих клиентов мотивация почти не изменилась, поскольку ко мне приходят люди, уже имеющие четкие цели: улучшение украинского в коллективе, профессиональное развитие, подготовка к выступлениям перед публикой и интервью, желание стать языковым примером для своих детей, подготовка к экзаменам, изучение украинского для поддержки своей национальной идентичности — это актуально для тех, кто давно живет за границей, и пр.

Раньше это были разные индивидуальные запросы, а сейчас один запрос может объединять все перечисленные категории. Говорить по-украински сейчас — это больше, чем просто говорить.

Я помню всех учеников. Все они для меня особенные, потому что большинство из них совершенствовали украинский в то время, когда это еще не было так популярно.

Один интересный кейс — о клиентке, которая взяла у меня всего несколько консультаций. Она готовилась к интервью по радио. Так подготовилась, что ведущий в ходе прямого эфира сделал ей комплимент за ее украинский, а затем признался, что чувствовал себя неловко перед ней за свой неидеальный язык. Впоследствии клиентка основала свой ютуб-канал, где рассказала о своем переходе на украинский.

Несколько лет назад у меня были два клиента-иностранца. На тот момент они уже много лет жили в Украине, украинский язык им нужен был для работы или экзаменов. Однако они сочли нужным знать язык страны, в которой живут. Это вызывало и вызывает у меня только восхищение и уважение.

У себя на фейсбук-странице я писала советы для тех, кто хочет перейти на украинский.

Сейчас у меня есть только один совет: говорите уже. Сначала в предложении будет одно слово правильное, потом два, а дальше — больше. Если вы ждете подходящего времени, то оно уже пришло.

Артур Пройдаков, учитель украинского языка и литературы, победитель премии Global Teacher Prize 2021

Я преподаю украинский язык с 2011 года. Сейчас я работаю в частной школе в Киеве. Мои ученики — это и взрослые, и ученики средней-старшей школы, 5−11 классы.

В марте, как раз после начала полномасштабной войны, я был в Коломые, Ивано-Франковская область. На базе библиотеки создал там разговорный клуб, куда приходили взрослые, которые, как и я, уехали из Киева, Харьковщины из-за боевых действий. Были очень интересные истории, когда люди рассказывали о своем опыте эвакуации. Их мотивацией перейти на украинский было нежелание общаться на языке врагов.

Сейчас на базе школы, в которой я работаю, мы проводим разговорные клубы для взрослых — это родители школьников. Они, взрослые, приходят на эти встречи, потому что хотят улучшить свой украинский, быть более уверенными и самостоятельными в высказываниях, более свободными. Они не хотят говорить по-русски, чтобы избегать каких-то политических ассоциаций с россией. А еще желают чувствовать единство в период полномасштабной войны. 24 февраля 2022 года стало для них отправной точкой — заставило задуматься о переходе на украинский.

По моим наблюдениям, в школе, где я работаю, уменьшилось количество учеников, которые общаются по-русски во время перерывов. То есть все больше школьников переходят на украинский также и в бытовом общении. Если в классе, скажем, 20 детей, то раньше из них было где-то 15 русскоязычных и 5 украиноязычных. Сейчас — наоборот. Около 75% общаются на украинском, и 25% — на русском.

Учитель украинского языка и литературы, победитель премии Global Teacher Prize 2021 Артур Пройдаков (Фото: Global Teacher Prize Ukraine)
Учитель украинского языка и литературы, победитель премии Global Teacher Prize 2021 Артур Пройдаков / Фото: Global Teacher Prize Ukraine

Особенность работы со взрослыми учениками в том, что они мотивированы. Знают, ради чего приходят на занятия. Я не ставлю им оценки, «н-ки», не веду журнал или другой учет — они нацелены на результат здесь и сейчас. Я придумываю для них максимально практические занятия и темы, которые пригодятся в реальной жизни. Мы изучаем современную украинскую литературу, работаем с диалогами и текстами. Также я пытаюсь их разговорить, чтобы эти люди невольно переходили на украинский и говорили так, как думают.

Главный совет для тех, кто хочет перейти на украинский язык — окружить себя украиноязычным контентом. Вы можете смотреть фильмы или в украинском дубляже, слушать украиноязычные подкасты, читать украинскую литературу. В гаджетах поставьте в настройках украинский язык, дабы чаще его видеть.

Люди сегодня понимают, что украинский язык — это определенная позиция. И если ты говоришь по-украински, то ты — на стороне Украины в этом противостоянии, в этой войне.

Кому-то, может быть, трудно перейти с русского на украинский, например, из-за произношения. Россияне не произносят мягкий «ц», а мы произносим. Именно поэтому и появилась «паляниця», как слово-проверка. Также влияет непосредственное окружение человека.

За эти месяцы полномасштабной войны мы доказали на весь мир, что на украинском языке можно делать крутые песенные коллаборации, что это язык стильный, современный и успешный.

Полагаю, россияне, которые пытаются захватить Украину сейчас, даже в самом худшем варианте развития событий, который можно было бы представить, не убирали бы украинский полностью. Они пытались бы подать это так, что украинский — это «региональный» язык, который не должен ассоциироваться с успехом, это якобы «территория шароварщины». Так, как это было в советские времена, когда говорили, что украинский — это для жителей сельской местности, а вот если ты хочешь на что-то влиять, ассоциироваться с модерном, то говори по-русски. На оккупированных территориях они постараются всячески продвигать этот миф. Но сломать сам факт существования украинского языка не смогут.

Показать ещё новости
Радіо НВ
X