Революция, война, Чернобыль. Как была представлена Украина на Франкфуртской книжной ярмарке

24 октября 2019, 19:53

Думаю, что в ближайший год книгу За спиной можно будет увидеть не менее чем на десяти языках

Продвижение украинской культуры за пределами Украины, создание культурного имиджа страны и донесение до международного сообщества острых социополитических месседжей наряду с художественными — важные вещи для лоббирования и закрепления позиции Украины на международной карте.

Видео дня

Несколько дней назад завершилась уже 71-я Франкфуртская книжная ярмарка, самая масштабная книжная выставка в мире. Ежегодно в октябре здесь собираются участники из более чем ста стран. В этом году фестиваль охватил 8 павильонов, более 7000 экспонентов, а посетили его около 300 000 человек. Франкфурт на несколько дней погрузился в мир культурной дипломатии и книгоиздания.

Конечно, ключевой целью фестиваля можно назвать продажу не книг, а прав на их издание. И я бы не ошибся, сказав так. Ведь агенты и издатели со всего мира приезжают сюда за актуальной и интересной литературой для издания в своей стране. Как издатель, я за 5 дней провел более 40 встреч с представителями литературных сфер из многих стран: Японии, США, Германии, Франции, Англии, Норвегии. Я выбирал книги, которые впоследствии мы будем печатать на украинском языке и которые будут интересны украинскому читателю.

Это площадка, на которой каждая страна рассказывает о себе и своих ценностях

Однако ярмарка — это еще и площадка, где напоминают об отношениях между странами, о войнах и трансформации культур. Это площадка, на которой каждая страна рассказывает о себе и своих ценностях. Это площадка, где каждая страна, представляя новинки из мира книг, транслирует собственные символы. Как метко отметила директор Украинского института книги Александра Коваль, Украина в Европе сегодня — это Революция Достоинства, война в Донбассе и Чернобыль. И именно эти болезненные темы стоит подпитывать и транслировать европейскому читателю, чтобы тот через наши книги больше узнавал о современной Украине.

Еще на Львовском форуме издателей, который прошел в сентябре этого года, госпожа Коваль отметила 20 украинских авторов, которые будут вести культурный диалог с миром в ближайшем году. Среди них Олег Сенцов, Гаська Шиян, Ирэна Карпа, Сергей Жадан и Андрей Курков.

предоставлено автором
Фото: предоставлено автором

Украинские авторы уже четвертый год подряд представляют свои работы. Да и сам украинский стенд не отстает от других по визуальному оформлению: это касается и дизайна, и обустройства. На нашем стенде можно было проводить масштабные презентации для более чем 100 человек, а с огромного баннера на посетителей смотрели топовые украинские авторы. И иностранные представители их уже узнают. Если в прошлые годы Украина была представлена довольно скромно, то нынешнее стремительное развитие заметил не только я, но и немало зарубежных посетителей и участников.

Мощный десант украинской культурной дипломатии возглавил Олег Сенцов — бывший узник Кремля. На Франкфуртской ярмарке он представил немецкий перевод своей книги Жизня. В этой книге Олег рассказывает, почему помогал военным в Крыму в 2014 году, почему так верит в победу Украины и почему, находясь в заключении, объявил голодовку и не просил помилования. Сенцова знают далеко за пределами Украины, и кто, как не он, лучше расскажет миру о сложных отношениях с Россией, о войне, которую та развязала, и о борьбе украинского народа за свою идентичность. А также о политических заключенных Кремля, которые еще остаются в застенках России. Символично, что неподалеку от нашего стенда располагался русский, оформленный полностью в тоталитарном духе — в красных цветах и с книгами про диктаторов.

предоставлено автором
Фото: предоставлено автором

Было заметно, что Олегу не совсем комфортно от того внимания, которое ему уделяли, но он его принимал. Когда модератор презентации Андрей Курков заметил, что Олегу непросто даются подобные встречи, Сенцов символично ответил: «Я очень терпеливый».

За международное общение отвечала и Гаська Шиян, автор романа За спиной. Это роман о войне на Донбассе, о мужчинах, которые идут на войну, покидая дома матерей, дочерей и жен. Однако женщинам, которые остаются «за спиной» — на мирной территории, так же трудно, как и мужчинам на фронте. Не все готовы поддаться общественному давлению и согласиться с общепринятым сценарием, смирно ждать в тылу, как положено женщине. Это книга о стране в состоянии войны. Именно за нее в этом году Гаська Шиян получила Литературную премию Европейского союза. Следовательно, ее месседж европейское сообщество услышало. На Франкфуртской ярмарке издательство уже получило заявки от пяти стран, желающих перевести роман За спиной. Более того, романом заинтересовалось международное агентство, которое будет распространять права на перевод романа еще в 19 странах мира. Думаю, что в ближайший год книгу За спиной можно будет увидеть не менее, чем на 10-ти языках.

предоставлено автором
Фото: предоставлено автором

Итак, благодаря книгам, образ Украины все четче вырисовывается в сознании европейцев. Но нам есть куда расти. Меня поразил норвежский опыт издательского дела. В Норвегии существует государственная организация NORLA, которая поддерживает экспорт норвежской литературы в мире. Это учреждение за время своего существования поддержало и субсидировало около 5500 переводов на 66 языках мира. Доходы от переводов вернулись в государственный бюджет немалой суммой. Но, кроме денег, норвежцы получили кое-что большее — мир их услышал. Поэтому очень важно не пренебрегать культурной дипломатией, а наоборот ее развивать, в частности поддержкой книгоиздания.

Из собственных наблюдений могу сказать, что европейцев сейчас волнует тема развития искусственного интеллекта, близкие изменения в профессиональных и социальных сферах. Мы обсуждали эту тему на примере аудиокниг, которые получают все большую популярность. Сейчас запись книг требует немало ресурсов: денег, времени, студии звукозаписи, актера, читающего текст. С развитием искусственного интеллекта все процессы будут выполняться быстрее и дешевле, не будет необходимости в большом количестве персонала. Однако такая увлеченность искусственным интеллектом вовсе не означает, что европейскому читателю не интересно, чем живут его соседи. Поэтому развитие аудиокниги на государственном уровне также важно.

предоставлено автором
Фото: предоставлено автором

Резюмируя, хочу сказать — приятно наблюдать, как, хоть и медленно, но уверенно Украина пробивается на международный литературный рынок, выстраивая международный культурный диалог.

Присоединяйтесь к нашему телеграм-каналу Мнения НВ

Больше блогов здесь

Присоединяйтесь к нам в соцсетях Facebook, Telegram и Instagram.

Показать ещё новости
Радіо НВ
X