Читай украинское. Как литература современных авторов из Украины завоевывает мир

17 июня 2021, 07:56

За последние годы Украина укрепила позиции в мировой литературной среде. Произведения современных украинских авторов переводятся на многие языки и участвуют в фестивалях. НВ вместе с командой Украинского института продолжает рассказывать о литературных достижениях Украины за рубежом.

Анастасия Денисенко

Программный менеджер направления Литература Украинского института

Появление украинской литературы за рубежом хорошо можно проиллюстрировать историей организации украинского стенда на Франкфуртской книжной ярмарке — крупнейшего литературного события мира. Здесь прежде всего продают и покупают права на издания. Однако в последние годы ярмарка расширила свои функции и стала площадкой для креативных индустрий, главное место среди которых занимает именно литература.

Видео дня

На примере ярмарки можно проследить, как окрепли позиции Украины в культурной среде мира за последние несколько лет. В 2015 году национальный стенд организовывали на волонтерских началах отдельные эксперты Ольга Жук и генеральное консульство Украины во Франкфурте, но уже в 2017 году с появлением Украинского института книги (УИК) присутствие Украины во Франкфурте, а также на других крупнейших литературных событиях мира организует государственное учреждение. Так Украину официально представили на Болонской, Лондонской и Парижской книжных ярмарках. Такая ситуация с популяризацией культуры в целом — длительное время она происходила благодаря усилиям и труду отдельных людей, а не институтов.

Чтобы Украина стала заметной и узнаваемой в других странах через литературу, необходимо налаживать устойчивые международные партнерства.

Конечно, первым измерением такого сотрудничества должны быть переводы украинской литературы на иностранные языки. Это дело касается не только издательств и отдельных переводчиков, которые часто выступают инициаторами и промоутерами украинских произведений среди иностранных издателей, но и государственных учреждений. В прошлом году Украинский институт книги запустил программу по предоставлению грантов на перевод для иностранных издателей Translate Ukraine, которая является необходимым условием для полноценного членства в мировой издательской экосистеме. По программе, до конца этого года должны появиться на иностранных языках еще 119 изданий. Можем сравнить с переводами украинских книг в 2020 году, когда мир увидел 120 переводов украинских произведений, среди которых — 53 благодаря программе Translate Ukraine.

Впрочем, по итогам исследования восприятия Украины и украинской культуры за рубежом, которые провел Украинский институт, респонденты отметили, что переводов на иностранные языки очень не хватает, и работы на этом участке еще много. При этом отмечают, что в некоторых странах (например, Польше) именно литература является наиболее узнаваемой частью современной украинской культуры.

Литературные премии

Львиную долю работы для этой узнаваемости уже длительное время реализуют отдельные зарубежные переводчики, которые играют роль послов украинской культуры в мире. Чтобы отметить вклад этих людей в переводческое дело и продвижение украинской литературы за рубежом, в прошлом году три учреждения — Украинский институт, Украинский институт книги и Украинский ПЕН — учредили премию Drahomán Prize. Победительницей первой премии стала немецкая переводчица Клаудия Дате. Кроме ценности самой премии, это еще и уникальный пример сотрудничества двух государственных институтов и общественной организации.

poster
Дайджест главных новостей
Бесплатная email-рассылка только лучших материалов от редакторов НВ
Рассылка отправляется с понедельника по пятницу
Первый заместитель Министра иностранных дел Украины Эмине Джапарова объявляет фамилию первого лауреата Drahomán Prize во время церемонии награждения (Фото: Украинский институт книги / Валентин Кузан)
Первый заместитель Министра иностранных дел Украины Эмине Джапарова объявляет фамилию первого лауреата Drahomán Prize во время церемонии награждения / Фото: Украинский институт книги / Валентин Кузан

Какие темы интересовали зарубежную аудиторию, можно проследить за украинскими книгами, которые за последние годы были отмечены международными премиями. Например, роман Гаськи Шиян За спиной о современной Украине, в которой идет война, однако в которой есть место разным отношениям к этой войне, получил Литературную премию Европейского Союза в 2019 году. Немецкую Международную литературную премию получила книга Евгении Белорусец Счастливые падения, в которой сочетаются визуальные и текстовые истории о женщинах, проживающих жизни на фоне травматических событий в истории Украины.

Украинские авторы стабильно едва ли не ежегодно попадают в финал литературной награды Ангелус, которую вручают за лучшие прозаические произведения, обращаются к наиболее актуальным темам современности, дают толчок к размышлениям и глубокому познанию других культур. Так, в 2020 году в финал попали Интернат Сергея Жадана и Забвение Тани Малярчук, а в 2019 году — Ваши, наши и другие Александра Бойченко, Комната для печали Андрея Любки и Танго смерти Юрия Винничука.

В этом году украинские писатели Андрей Любка, Андрей Курков и Оксана Забужко попали в длинный список Литературной премии Европейского банка реконструкции и развития EBRD Literature Prize.

С 2019 года Украинский институт и ООН Женщины в Украине вручают премию Women in Arts, чтобы обратить внимание на достижения женщин, работающих в искусстве, и вдохновить их на новые успехи. В частности, в категории Женщины в литературе лауреатками стали София Андрухович, Оксана Забужко и Екатерина Калитко.

Профессиональные события

Презентации на литературных площадках возлагают на авторов значительно большую роль, чем просто презентация конкретной книги — часто они провоцируют откровенные разговоры об Украине в целом. И даже в неспокойные пандемичные времена такие разговоры продолжаются. Благодаря сотрудничеству Украинского института с European Festival of the First Novel в Германии европейская аудитория узнала о дебютных произведениях Тамары Гориха Зерня и Веры Курико, а на Ночи литературы в Праге Владимир Рафеенко представил роман Мондегрин.

Зарубежная аудитория также интересуется визуальным языком авторской книги и иллюстрации — еще одним творческим продуктом, который может представлять Украину за рубежом. Художники книги выступают наравне с писателями. Главной площадкой для них является Bologna Children’s Book Fair, где, кроме ярмарки, происходит еще и престижная иллюстраторская выставка. Экспонировать там работы означает получить признание авторитетных профессионалов из сферы иллюстрации. С недавних пор в списке иллюстраторов можно увидеть и украинские имена.

Творческая мастерская Аграфка получила уже немало наград за свои книги на престижных конкурсах, среди последних — награда European Design Awards 2021 за иллюстрации к книге Куда и откуда | On the move.

Украинский институт создал отдельную программу Illuminate для иллюстраторов, чтобы знакомить украинских творцов и иностранных издателей. Так в 2020 году пять украинских иллюстраторов представили свои работы в онлайн-программе Франкфуртской книжной ярмарки.

Украинские литературные фестивали

Украинская литературная среда не была бы такой быстрой и наполненной смыслами без украинских литературных фестивалей. Их коллаборации с иностранными коллегами усиливают впечатление об Украине как равноправном и надежном партнере. Именно с целью наладить сотрудничество между украинскими и иностранными фестивалями Украинский институт совместно с Книжным Арсеналом и при поддержке Европейского Союза провел онлайн-событие для менеджеров литературных фестивалей Festival to Festival в рамках программы Alteration.

Книжный Арсенал, который получил награду Лондонской книжной ярмарки International Excellence Awards 2019 в номинации Литературный фестиваль, имеет свою профессиональную программу, в которой важное место также занимает программа Литература на экспорт.

Журналистка и репортерка Вера Курико представила свою книгу Улица причастных. Черниговское дело Лукьяненко на Международном фестивале дебютных романов в г. Киль, Германия в июне 2021 (Фото: украинский институт)
Журналистка и репортерка Вера Курико представила свою книгу Улица причастных. Черниговское дело Лукьяненко на Международном фестивале дебютных романов в г. Киль, Германия в июне 2021 / Фото: украинский институт

Литературный фестиваль Месяц авторских чтений — это еще один пример взаимодействия на международном литературном поле. Наибольший трансграничный литературный фестиваль Центрально-Восточной Европы, основанный еще в 1999 году в Брно (Чехия), постепенно расширял свою географию. Присоединившись к фестивалю в 2015, Украина уже с 2016 года стала одной из четырех хозяек. В этом году во второй раз Месяц авторских чтений состоится в Украине онлайн, а почетной гостьей станет Словакия.

Отдельные цеховые международные коллаборации, среди которых международные резиденции, переводческие мастерские, переговоры издателей и выход отдельных издателей на международный рынок, а также объединение усилий государственных и негосударственных актеров создают прогресс в межкультурных культурных связях. Важнейшее достижение за последние годы — осознание того, что это действительно важно.

Материал написан в рамках медиапартнерства с Украинским институтом, которому в этом году исполняется три года с момента основания. Это государственное учреждение ставит целью укреплять субъектность Украины средствами культурной дипломатии и налаживать международные культурные связи между людьми и институтами.

Показать ещё новости
Радіо НВ
X